本文目录一览:
- 1、“推敲”古文言文+解释
- 2、文言文《推敲》的翻译
- 3、文言文推敲的意思
- 4、推敲文言文翻译`
“推敲”古文言文+解释
后因以“推敲”指斟酌字句。亦泛谓对事情的反复考虑。然后是我自己的简化解释……贾岛写诗,思考是‘鸟宿池中树,僧敲月下门’好,还是“鸟宿池中树,僧推月下门。”好。最后碰到韩愈,韩愈说推好。
原文:《刘公嘉话》云:岛初赴举京师,一日驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门。”始欲着“推”字,又欲着“敲”字,练之未定,遂于驴上吟哦,时时引手作推敲之势。时韩愈吏部权京兆,岛不觉冲至第三节。左右拥至尹前,岛具对所得诗句云云。韩立马良久,谓岛曰:“作敲字佳矣。
此后,“推敲”一词被广泛应用,成为了形容人对细节认真推敲、仔细斟酌的习惯和态度。这一成语也成为了后世文人推崇的一种精神,成为了文学创作中不可或缺的一部分。贾岛的这次经历,不仅让他找到了更贴切的字眼,也让他领悟到了创作时的专注和严谨。
《推敲》文言文翻译:贾岛初次去科举考试,在京城,贾岛即兴写了一首诗。一天他在驴背上想到了这首诗:“鸟宿池边树,僧敲月下门。”想用“推”字替换“敲”,反复思考没有定下来,便在驴背上继续吟诵,并伸出手来做着推和敲的动作,看到这情况的人感到很惊讶。
《推敲》文言文翻译及启示 翻译:贾岛初次参加科举考试,来到京城。他即兴创作了一首诗,其中有一句是“鸟宿池边树,僧敲月下门”。贾岛对这句诗中的“敲”字犹豫不决,想用“推”字替换,但反复思考仍没有定下来。
当时韩愈临时代理京兆尹(京城的地方长官),正带车马出巡,贾岛不知不觉走到韩愈仪仗队的第三节,还在不停地做推敲的手势。一会儿就被韩愈左右的侍从推搡到韩愈面前。贾岛详细地回答了他在酝酿的诗句,用“推”字还是用“敲”字没有确定,思想离开了眼前的事物,不知道要回避。
文言文《推敲》的翻译
翻译:贾岛初次去京城考试。一天他骑着毛驴赋诗,吟得“鸟宿池边树,僧敲月下门”之句。
推敲文言文翻译:贾岛初次到京城长安参加科举考试,一天骑在驴背上吟得诗句道:“深夜万簌寂静,鸟儿栖息在池塘边的树枝上,僧人晚归在月光下敲响寺院的门。
《推敲》文言文翻译:贾岛初次去科举考试,在京城,贾岛即兴写了一首诗。一天他在驴背上想到了这首诗:“鸟宿池边树,僧敲月下门。”想用“推”字替换“敲”,反复思考没有定下来,便在驴背上继续吟诵,并伸出手来做着推和敲的动作,看到这情况的人感到很惊讶。
文言文推敲的意思
推敲 读音: [ tuī qiāo ]释义:斟酌字句。 亦泛指对事情的反复考虑 出处及原文:《刘公嘉话》云:岛初赴举京师,一日驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门。”始欲着“推”字,又欲着“敲”字,练之未定,遂于驴上吟哦,时时引手作推敲之势。时韩愈吏部权京兆,岛不觉冲至第三节。
《推敲》文言文翻译:贾岛初次去科举考试,在京城,贾岛即兴写了一首诗。一天他在驴背上想到了这首诗:“鸟宿池边树,僧敲月下门。”想用“推”字替换“敲”,反复思考没有定下来,便在驴背上继续吟诵,并伸出手来做着推和敲的动作,看到这情况的人感到很惊讶。
此后,“推敲”一词被广泛应用,成为了形容人对细节认真推敲、仔细斟酌的习惯和态度。这一成语也成为了后世文人推崇的一种精神,成为了文学创作中不可或缺的一部分。贾岛的这次经历,不仅让他找到了更贴切的字眼,也让他领悟到了创作时的专注和严谨。
翻译:贾岛初次去京城考试。一天他骑着毛驴赋诗,吟得“鸟宿池边树,僧敲月下门”之句。
贾岛详细地回答了他在酝酿的诗句,用“推”字还是用“敲”字没有确定,思想离开了眼前的事物,不知道要回避。韩愈停下车马思考了好一会儿,对贾岛说:“用‘敲’字好。”两人于是并排骑着驴马回家,一同谈论作诗的方法,互相舍不得离开,共有好几天。(韩愈)因此跟贾岛成为了普通人之间的交往。
文言文翻译 “推敲”一词源于唐代诗人贾岛的典故,意指对诗文等字句的反复斟酌、琢磨。在文言文中,若直接翻译“推敲”,可解释为“反复琢磨字句,以求精准表达”。故事概述 背景:贾岛初次参加科举考试,对诗歌创作极为执着。
推敲文言文翻译`
1、贾岛初次参加科举考试,在京城。一天,他在驴背上得到了一句诗:“鸟宿池边树,僧敲月下门”。开始时想用“推”字,又想用“敲”字,反复琢磨没有定下来,便在驴背上吟诵,伸出手做出推和敲的姿势,看到的人感到很惊讶。
2、推敲文言文翻译:贾岛初次到京城长安参加科举考试,一天骑在驴背上吟得诗句道:“深夜万簌寂静,鸟儿栖息在池塘边的树枝上,僧人晚归在月光下敲响寺院的门。
3、翻译:贾岛初次去京城考试。一天他骑着毛驴赋诗,吟得“鸟宿池边树,僧敲月下门”之句。
4、《推敲》文言文翻译:贾岛初次去科举考试,在京城,贾岛即兴写了一首诗。一天他在驴背上想到了这首诗:“鸟宿池边树,僧敲月下门。”想用“推”字替换“敲”,反复思考没有定下来,便在驴背上继续吟诵,并伸出手来做着推和敲的动作,看到这情况的人感到很惊讶。

发布评论